ins Dari übersetzt von Gholamdastgir Behbud
Goethe-Institut Afghanistan, Kabul 2016. 46 Seiten
Ein kleiner Bär wohnt mit seinem guten Freund Tiger in einem schönen Ort. Die sind zufrieden mit ihrem Leben und essen was sie wollen. Eines Tages findet der Bär eine Kiste im Fluss, auf der Panama steht und die nach Bananen riecht und da unser kleiner Bär Bananen sehr gerne isst, will er mit seinem Freund nach Panama, ins Land seiner Träume gehen, in dem alles schöner ist.
In dieser Geschichte liest man, wie die zwei Freunde trotz ihrer sinnlosen Reise schöne Erfahrungen gesammelt haben und neue Freunde kennengelernt haben. Es ist immer besser etwas zu unternehmen, als nichts zu machen.
Die Dari-Übersetzung des berühmten Klassikers ist geeignet für Kinder ab 5 Jahren.
خرسی کوچک با دوست خوب خود ببر در مکان زیبایی زندگی میکند .آنها از زندگی خود راضی هستند و هر آنچه را که میخواهند میتوانند بخورند .یک روز آقا خرس جعبه ای در آب پیدا میکند که روی آن نوشته شده پاناما و بوی خوب موز میدهد ,که خرس خیلی دوست دارد ، بدین ترتیب تصمیم میگیرد با دوست خود ببر به سرزمین رویاییش پاناما سفر کنند ,سرزمینی که همه چی خیلی زیباتر و قشنگتر است .این قصه داستان دو دوست است که علی رغم سفر بیهوده اشان ,تجارب خوبی به دست میاورند و دوستان جدیدی پیدا میکنند. کاری انجام دادن بهتر است از دست روی دست گذاشتن و هیچ کاری انجام ندادن .
ترجمهٔ دری این کتاب مشهور کلاسیک برای سنین پنج سال به بالا مناسب میباشد.
Besprechung und Übersetzung: Arman Shafaghi
Die Geschichte gibt es auch in
übersetzt ins Paschtu von Ibrahim Hotak & Habibrahman Maliar : اوه ، پانامه څومره ښکلې ده
Deutsch: Oh, wie schön ist Panama (ISBN: 978-3-407-80533-1) 13,95 Euro